Keine exakte Übersetzung gefunden für طرف قياس

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch طرف قياس

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Pour l'analyse des effets de conditions contradictoires lorsque chaque partie utilise les conditions types (appelées "bataille des formules"), voir le commentaire relatif à l'article 19.
    لتحليل أثر الشروط المتضاربة عندما يستخدم كل طرف شروطاً قياسيّة (ما يسمّى "معركة النماذج")، انظر التعليق على المادّة 19.
  • Malgré ces règles spéciales, la plupart des tribunaux appliquent les dispositions de la deuxième partie de la Convention et les règles d'interprétation figurant à l'article 8 pour déterminer si les parties sont convenues d'inclure des conditions types dans leur contrat.
    وبالرغم من هذه القواعد الخاصّة، تطبّق غالبيّة المحاكم أحكام الجزء الثاني من الاتفاقيّة وقواعدها التفسيريّة في المادّة لتحديد إذا ما اتّفق الطرفان على إدراج الشروط القياسيّة في عقدهما.
  • Une décision rejette expressément la proposition visant à ce qu'une partie soit dans l'obligation de s'informer des conditions types mentionnées par l'autre partie en faisant valoir que cela irait à l'encontre du principe de la bonne foi dans le commerce international et les obligations générales des parties de coopérer et de mettre en commun les informations dont elles disposent.
    ويرفض أحد القرارات صراحة الاقتراح بأنّ على أحد الطرفين تفحّص الشروط القياسيّة التي أشار إليها الطرف الآخر على أساس أنّ ذلك يناقض مبدأ حسن النيّة في التجارة الدوليّة والتزامات الطرفين العامّة بالتعاون وتشارك المعلومات.
  • La Conférence est d'avis que l'application du Protocole additionnel est un critère clef permettant de mesurer l'attachement des Parties à leurs obligations en matière de non-prolifération énoncées dans le Traité, et que ce protocole devrait constituer d'ici à la fin de 2005 un nouveau critère clef dans le domaine de la fourniture de matières ou d'équipement nucléaires.
    يعتقد المؤتمر أن تنفيذ البروتوكول الإضافي معيار أساسي يمكن بواسطته قياس التزام الطرف بالتزاماته المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة، وأن البروتوكول يجب أن يصبح معيارا جديدا أساسيا في مجال الإمداد النووي في موعد أقصاه نهاية عام 2005.
  • Alors que les comptes de la balance des paiements se limitent à enregistrer ou à refléter les transactions, une variation de stocks apparaissant dans la position extérieure globale peut être attribuée non seulement aux transactions (flux financiers), mais aussi à des ajustements de valeur dus à des variations des changes et des prix, ainsi qu'à d'autres ajustements (par exemple, opérations de reclassement, sorties du bilan, expropriations, annulation unilatérale de la dette et erreurs de mesures).
    ففي حين تسجل حسابات ميزان المدفوعات أو تعكس المعاملات وحدها، فإن تغير الأرصدة الوارد في "وضع الاستثمار العالمي" لا يمكن عزوه للمعاملات فحسب (تدفقات الحساب المالي) وإنما يُعزى أيضاً لتغيرات القيمة جراء تغيرات معدلات الصرف والأسعار والتعديلات الأخرى (كإعادة التصنيف والشطب ونزع الملكية وإلغاء الديون من طرف واحد وأخطاء القياس).
  • Le Comité demande à l'État partie d'établir des critères et de faire figurer, dans son prochain rapport, suffisamment de données et d'analyses statistiques comparatives appropriées, ventilées par sexe, caste, classe, statut de minorité et groupe ethnique, afin de rendre pleinement compte de l'application de toutes les dispositions de la Convention et de la manière dont l'égalité entre les hommes et les femmes se concrétise au fil du temps.
    وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تحديد معايير قياسية وتضمين تقريرها المقبل بيانات إحصائية وتحليلات كافية وملائمة وقابلة للمقارنة مصنفة حسب الجنس والطبقة والأقلية المنتمى إليها والأصل العرقي، لإعطاء فكرة عامة واضحة عن تنفيذ مختلف أحكام الاتفاقية، والاتجاهات المتغيرة على مرور الزمن في مجال التحقيق الفعلي للمساواة بين المرأة والرجل.